Thursday, November 21, 2013

Policy-Tunisia: Ennahdha and Nida Tounes deny any arrangement to govern together

                   
Tunisie-Politique : Ennahdha et Nida Tounes nient tout arrangement pour gouverner ensemble Policy-Tunisia: Ennahdha and Nida Tounes deny any arrangement to govern together
mohsen marzouk zied Ladhari November 21 Aucun accord n'a été conclu entre Ennahdha et Nida Tounes, le porte-parole officiel du parti islamiste, Zied Ladhari, désavouant ainsi Houcine Jaziri, le secrétaire d'Etat chargé de l'Emigration et des Tunisiens à l'étranger. No agreement has been reached between Ennahda and Nida Tounes, the official spokesman of the Islamist party, Zied Ladhari and disavowing Houcine Jaziri, the secretary of state Emigration and Tunisians abroad.


Read more ... Read more ...
Rencontre samedi à la librairie Mille feuilles avec la famille de Bourguiba Jr Meeting Saturday at the Mille feuilles library with family Bourguiba Jr.
Bourguiba Junior November 21 Cérès et la librairie Mille feuilles, à La Marsa, organisent une rencontre avec Mohamed Karrou & les membres de la famille de Habib Bourguiba Junior autour de l'ouvrage ''Habib Bourguiba Jr – Notre histoire'', le samedi 23 novembre à 18heures. Ceres and the Thousand Leaves bookstore in La Marsa, organize a meeting with Mohamed Karrou & the family members of Habib Bourguiba Junior around the book'' Habib Bourguiba Jr - Our Story'' on Saturday, November 23 to 18 hours.

Publié, enfin, avec l'accord de sa famille, le témoignage de Habib Bourguiba Jr (1927-2009) vient à point nommé remettre en mémoire la profondeur historique de l'action accomplie par Bourguiba ainsi que l'originalité d'une vision et d'une démarche politiques qui firent de la Tunisie une nation pionnière et respectée. Published Finally, with the consent of his family, the testimony of Habib Bourguiba Jr. (1927-2009) is a timely call to mind the historical depth of the action performed by Bourguiba and originality of vision and a political process that made Tunisia a pioneer and respected nation.
Le texte nous plonge d'emblée dans l'histoire personnelle de Bourguiba Jr, fils unique de Bourguiba, le fondateur de la première et toute jeune République tunisienne, dont il a hérité à la fois le nom et le prénom, et avec eux la fougue et l'enthousiasme des recommencements. The text immediately plunges us into the personal history of Bourguiba Jr., only son of Bourguiba, the founder of the first and very young Tunisian Republic, he inherited both the first and last name, and with them the passion and enthusiasm of new beginnings.
De cet exercice périlleux de la remémoration, le fier héritier, navigant entre les écueils de l'histoire et ceux de l'introspection, parvient avec élégance à garder le cap au cœur des tempêtes familiales et politiques qui secouèrent la Nation tout entière. This perilous exercise of remembering the crew proud heir, the shoals of history and those of introspection, manages gracefully to keep heading in the heart of family and political storms that shook the entire nation. Avec beaucoup d'émotion, il prend le temps de contempler ce fragile moment de la construction de soi, de sa personnalité si interdépendante de celle du père fondateur. With great emotion, he took time to contemplate this fragile moment of self-construction, personality so interdependent that the founding father.
Il nous permet ainsi de prendre la mesure du chemin parcouru, souvent au prix de sa santé, tout en méditant sur la fragilité des édifices politiques, sociaux et moraux que l'on croit bâtis pour l'éternité. It allows us to take the measure of the path, often at the cost of his health, while meditating on the fragile political structures, social and moral is believed built for eternity. De l'option socialiste avec Ben Salah au moment libéral avec Hédi Nouira, de la décennie tronquée entamée par Mzali jusqu'à Ben Ali, il passe en revue les trente années de combats et de pouvoir. The socialist option with Ben Salah liberal moment with Hedi Nouira, the truncated decade initiated by Mzali to Ben Ali, he looks at thirty years of fighting and power.
Pour les Tunisiens d'aujourd'hui, il raconte et saisit, à un moment charnière de leur destin national, l'histoire, telle qu'elle a été rêvée, façonnée ou contrariée. Today Tunisians, he says and grabs at a pivotal moment in their national destiny, history, as it was perfect, shaped or upset. Mieux, il anticipe: Bourguiba Jr. leur annonce le retour bienveillant du bourguibisme, enfin débarrassé des turpitudes de la cour et de ses ultimes dévoiements. Better, he expects: Bourguiba Jr. announces their benevolent return Bourguiba, finally rid of depravity of the court and its ultimate offsets. Avec ardeur, il tient à les prévenir contre la tentation de l'islam en politique. Eagerly, he wished to warn against the temptation of Islam in politics. Pour lui, comme pour son père, la seule voie salutaire reste celle de la Raison. For him, as for his father, the only healthy way is that of Reason.
Les entretiens ont été conduits par Mohamed Kerrou, professeur de sciences politiques à l'Université de Tunis El Manar, auteur de nombreux ouvrages et notamment de ''Hijâb : Nouveaux voiles et espaces publics'' (éd. Cérès). The interviews were conducted by Mohamed Kerrou, professor of political science at the University of Tunis El Manar, author of numerous books including'' Hijab: New sails and public spaces'' (ed. Ceres).
Bourguiba Junior 11 February 21
Quelques extraits: Some excerpts:
«Le statut de la femme est déterminant pour nous, y compris dans nos relations extérieures. "The status of women is crucial to us, including our external relations. Lorsque vous n'avez pas les moyens d'être craint vous pouvez au moins être respecté. When you do not have the means to be afraid you can at least be respected. La place que la Tunisie a accordée à la femme y contribue plus qu'on ne le pense. Instead that Tunisia has given the woman contributes more than you think. Nous sommes respectés parce que nous respectons nos femmes. We are respected because we respect our women. A tous points de vue, on peut dire que plus vous donnez aux Tunisiennes plus vous donnez à la Tunisie!» From all points of view, we can say that the more you give the more you give Tunisian Tunisia! "
* * * ***
«Il y a eu des velléités et des batailles feutrées puisqu'il y avait, d'un côté, le clan de Ahmed Mestiri, et de l'autre, le clan qui prétendait ou laissait entendre qu'il servait Mohammed Sayah. "There has been an inclination and felted battles as there were on one side, clan Ahmed Mestiri, and other clan who claimed or suggested that Muhammad used Sayah. En fait, il y avait deux ou trois personnes qui avaient des « idées » et, tout autour, des gens qui les approuvaient ou désapprouvaient, suivant leurs intérêts ou leurs humeurs. In fact, there were two or three people who had "ideas" and all around, the people who agreed or disagreed, according to their interests or moods. Ce n'était pas de vrais clans mais plutôt des alliances d'un jour. It was not true but clans alliances one day. Sayah défendait le Parti, Mestiri défendait sa propre personne en soutenant qu'il défendait la démocratie. Sayah defended the Party Mestiri defending his own person arguing that defending democracy. Le même, en tant que ministre de l'Intérieur, en avait commis, j'en fus témoin, plus d'un écart ! The same as interior minister, had committed, I was witness to more than one way! Cependant, autant qu'Ahmed Ben Salah, Ahmed Mestiri était un homme probe, droit, honnête sur le plan de l'argent. However, as Ahmed Ben Salah Ahmed Mestiri was an honest man, straight, honest in terms of money. Je ne peux le méconnaître, mais Mestiri était trop ambitieux et trop assoiffé de pouvoir.» I can disregard it, but Mestiri was too ambitious and power-hungry. "
*** ***
«Était-ce 'élégant' de la part d'Ahmed Mestiri, de Wassila ou de certains anciens ministres de faire de la démocratie leur cheval de bataille? "Was it 'elegant' from Ahmed Mestiri, of Wasilla or some former ministers make democracy their battle? Assurément que non! Surely not! Mon père, sachant parfaitement à qui il avait affaire, ne pouvait croire que leurs motivations étaient strictement démocratiques […] Vous savez lorsqu'on va à un combat, il faut savoir combattre à armes courtoises, loyalement. My father, knowing full well who he was dealing with, could not believe that their motives were purely democratic [...] You know when you go to a fight, we must know fight courteous arms fair. La guerre est un art et comme tout art, elle ne supporte pas le faux, tôt ou tard, elle écarte les faussaires.» War is an art and like any art, it does not support true, sooner or later, she spreads counterfeiters. "
* * * ***
«Bourguiba est, à ce propos, un homme qui s'est rarement trompé dans ses analyses et évaluations des événements de caractère politique mais qui s'est souvent trompé sur les hommes, sans doute, parce que nourri des idéaux des Lumières, il a toujours pensé ou espéré que l'homme fût perfectible.» "Bourguiba, in this respect, a man who is rarely wrong in his analysis and evaluation of the events of a political nature but is often mistaken in men, probably because nurtured ideals of the Enlightenment, he always thought or hoped that man was perfectible. "
Source : communiqué. Source: press release.


Read more ... Read more ...
Industrie: La plasturgie tunisienne au Salon Classe Export à Lyon Industry: Plastics to Tunisian class Export Fair in Lyon
class export lyon November 21 La Tunisie participera pour 7e fois au salon Classe Export, qui se tiendra les 26 et 27 novembre, à Lyon-Eurexpo, avec 5 organismes d'appui et 9 entreprises spécialisées dans la filière plasturgie. Tunisia to attend the seventh time at the show Classe Export, which will be held on 26 and 27 November in Lyon Eurexpo, with 5 and 9 support companies specializing in the plastics industry organizations.


Read more ... Read more ...
Informatique : Winamp tire sa révérence après 15 ans de bons et loyaux services Computer Winamp bows after 15 years of loyal service
winamp November 21 Une page de l'histoire de l'informatique se tourne: après 15 ans de loyaux services, l'application audio Winamp ne sera plus téléchargeable dès le 20 décembre. A page in the history of computing turns: after 15 years of loyal service, the audio application Winamp no longer be downloaded on December 20. Le site Winamp.com ainsi que les services qui y sont rattachés ne seront plus disponibles. Winamp.com the site and the services that are attached to no longer be available.


Read more ... Read more ...
Les inestimables bienfaits de l'huile d'amande douce The remarkable benefits of sweet almond oil
sweet almond oil November 21 L'huile d'amande douce hydrate la peau en profondeur. The sweet almond oil moisturizes the skin deep. Très bénéfique pour la peau et les cheveux, elle constitue un produit de soin naturel pour les femmes et les bébés. Very beneficial for the skin and hair, it is a product of natural care for women and babies.



Read more ... Read more ...
Tunisie-Politique: Marzouki soucieux de l'indépendance de l'armée Policy-Tunisia: Marzouki concerned about the independence of the army
marzouki kuwait November 21 Le président provisoire de la république Moncef Marzouki affirme avoir déposé une plainte, à la demande des responsables de l'armée, contre ceux qui ont appelé les militaires à intervenir pour destituer le gouvernement. The Provisional President of the Republic Moncef Marzouki said he filed a complaint at the request of military officials, against those who called the military to intervene to remove the government.


Read more ... Read more ...
Tunisie-Politique: Houcine Abassi à Abdelkarim Harouni: «L'UGTT est un gros morceau» Tunisia-Politics: Houcine Abassi to Abdelkarim Harouni: "The UGTT is a big chunk"
abassi Harouni November 21 Houcine Abassi, secrétaire de l'Union générale tunisienne de travail (UGTT) appelle le ministre du Transport Abdelkarim Harouni à revenir à la raison, à cesser de taper sur les syndicalistes et à comprendre que la centrale ouvrière est un gros morceau. Houcine Abassi, secretary of the Tunisian General Union of Labour (UGTT) called Transport Minister Abdelkarim Harouni to return to reason, to stop banging on the union and understand the working station is a big piece.


Read more ... Read more ...
Tunisie-Politique : Abderraouf Ayadi appelle à la réconciliation avec Ansar Charia Tunisia-Politics: Abderraouf Ayadi calls for reconciliation with Ansar Sharia
abderraouf ayadi November 21 Abderraouf Ayadi, un fervent partisan du jihad, appelle à la réconciliation avec Ansar Charia et avec tous salafistes jihadistes. Abderraouf Ayadi, a strong supporter of jihad, calls for reconciliation with Ansar Sharia and all Salafi jihadists. Pour que le sang, selon lui, ne coule davantage dans le pays. For the blood, according to him, more flowing into the country.


Read more ... Read more ...
Tunisie-Politique : Ennahdha prépare-t-il Zied Daoulatli pour remplacer Ali Larayedh? Policy-Tunisia: Ennahdha prepares he Zied Daoulatli to replace Ali Larayedh?
zied Daoulatli November 21 Zied Daoulatli, le très discret (et presque effacé) député d'Ennahdha prendra-t-il la place de Ali Larayedh au Palais du Gouvernement à la Kasbah? Zied Daoulatli, very discreet (and almost erased) member of Ennahdha will he replace Ali Larayedh the Government Palace in the Kasbah? Ce serait, décidément, une très mauvaise idée. This is decidedly a very bad idea.


Read more ... Read more ...
Ces Tunisiens nostalgiques de Ben Ali : «Au secours, les islamistes nous désespèrent !» These nostalgic Tunisian Ben Ali: "Help, the Islamists we despair!"
nostalgia ben ali banner November 21
Alors que plus rien ne va et que le pays s'enfonce dans la crise et se retrouve dans une impasse politique, des Tunisiens se tournent vers leur ancien dictateur, délogé comme un malfrat, et qu'ils appellent, aujourd'hui, à leurs secours. While nothing wrong and that the country deeper into crisis and finds himself in a political impasse, Tunisians are turning to their former dictator, ousted as a thug, and they call today, their relief.
Par Yüsra N. By Yusra N. Mhiri Mhiri

Read more ... Read more ...

No comments:

Post a Comment